Яванский язык. Лингвистический энциклопедический словарь Отрывок, характеризующий Яванский язык

17.03.2024
Редкие невестки могут похвастаться, что у них ровные и дружеские отношения со свекровью. Обычно случается с точностью до наоборот

Яванский язык распространен в центральной и восточной частях индонезийского острова Ява. На нем как на родном языке говорят более 75 млн. человек. Яванский язык входит в австронезийскую семью и, таким образом, связан с индонезийским языком и другими вариантами малайского языка. Яванский язык можно считать одним из классических языков: за 12 веков на нем была создана обширная литература.

Яванский язык имеет официальный статус регионального языке в трех провинциях: Центральной Яве, Джакарте и Восточной Яве. Он преподается в школах и используется в средствах массовой информации.

Ученые выделяют в развитии яванского языка 4 стадии:

— древний яванский язык (с 9 века);

— средний яванский язык (с 13 века);

— новый яванский язык (с 16 века);

— современный яванский язык (с 20 века).

В современном яванском языке – 3 основных диалекта: центрально-яванский, восточно-яванский и западно-яванский. Все они более-менее взаимно понятны. Центрально-яванский диалект, основанный на речи жителей города Суракарты, считается самым «изысканным», и, соответственно, он стал основой стандартного яванского языка.

Звонкие фонемы яванского языка на самом деле глухие, но произносятся с придыханием на следующей гласной. Яванский – единственный язык Западной Индонезии (не считая мадурского), в котором различаются ретрофлексные и зубные фонемы. Некоторые лингвисты полагают, что это различие связано с влиянием санскрита.

Яванский язык, как и все остальные австроазиатские языки, – агглютинативный; базовые слова видоизменяются с помощью широкого применения аффиксов.

Типичный порядок слов в предложении – Подлежащее-Сказуемое-Дополнение, но употребляется и архаичный вариант Сказуемое-Подлежащее-Дополнение.

Глаголы не изменяются по лицам и числам, а время выражается с помощью таких вспомогательных слова, как «вчера», «уже» и т.п.

До провозглашения независимости Индонезии в 1945 году lingua franca Индонезийского архипелага был малайский язык, вследствие чего в яванском языке много малайских заимствований. Немало и заимствований из санскрита. А вот лексики арабского происхождения гораздо меньше, чем в малайском: главным образом, это слова, связанные с исламом.

В яванском языке выделяются три отдельных стиля, или регистра, употребление которых связано с социальным контекстом. В каждом стиле используется своя собственная лексика, грамматические правила и даже ударение.

Неформальный стиль ngoko используется в общении между друзьями и близкими родственниками, а также при обращении старших к младшим или начальников – к подчиненным.

Madya – «промежуточный» стиль. Им могут пользоваться, к примеру, незнакомые друг с другом люди при случайном разговоре на улице.

Krama – вежливый, формальный стиль. Он употребляется в общении между людьми равного статуса, которые не хотят показаться невежливыми.

Различия между этими стилями довольно сильны. Например, фраза «Я хочу есть» на ngoko звучит Aku arep mangan, на madya – Kula ajeng nedha, а на krama – Dalem badhe nedhi.

Самый древний документ на яванском языке (т.н. «Надпись Сукабуми») датируется 804 годом и представляет собой отчет о строительстве дамбы для ирригационного канала. Начало яванской литературной традиции было положено в 8-9 веках¸ а литература на нем создается по сей день.

скачать

Реферат на тему:

Яванский язык



План:

    Введение
  • 1 Фонетика
  • 2 Морфология
  • 3 Синтаксис
  • 4 Социальная история
  • 5 Письменность
  • 6 Диалекты
  • Литература

Введение

Ява́нский язы́к (Basa Jawa, Basa Jawi ) - самый большой по численности говорящих (свыше 75 млн.) австронезийский язык. Распространён на острове Ява - кроме западной оконечности острова, населенной преимущественно сундами - и ряде других островов Индонезии.

При том, что яванским языком в быту активно пользуется почти половина населения Индонезии, он, как и ни один другой местный язык страны, не имеет официального статуса (государственным языком Индонезии является индонезийский). В конце XIX - первой половине XX века был, наряду с нидерландским, официальным языком Голландской Ост-Индии.


1. Фонетика

Фонемный состав складывается из 6 гласных (a, i, ɛ, u, o, ə), первые пять из которых образуют пары позиционных вариантов (в открытом и закрытом слогах). 20 согласных, из которых 4 пары смычных (p - b, t - d, ţ - d, k-g) и пара смычно - проходных (č -dʒ).

В словесном ударении преобладает долготная (квантитативная) характеристика.

2. Морфология

Морфемная структура слова отличается простотой. Имеется значительное количество корневых слов. Среди средств словообразования - аффиксация, полное или частичное удвоение основы. Морфологический строй характеризуется малым количеством грамматических категорий (отсутствуют категории рода, лица, падежа, времени). Аналитические средства грамматического выражения преобладают над синтетическими. Существительное имеет грамматически выраженную форму множественного числа, прилагательное - формы высокой и высшей степени, глагол - формы залогов.


3. Синтаксис

Связь между членами предложения осуществляется порядком слов и служебными словами.

Особенность яванского языка – его троичность. Каждому понятию соответствует три слова, в зависимости от стиля речи. Есть язык для семьи и улицы (нгоко) есть нейтральный язык (мадья) и есть язык банкетов и дипломатии (крама). Например, слово «дорога» (малайское jalan) звучит на нгоко dalan, на мадье margi, а на краме radosan. А слово «отец» звучит bapak и в малайском, и в нгоко и в мадье, а вот на краме это будет Rama. «Отче наш, иже еси на небесах» на краме: «Rama Kahula hika wonten I swarga».


4. Социальная история

Сформировался в период раннего средневековья. Литература на яванском языке - наиболее древняя и богатая в Индонезии. В истории яванского языка выделяется 3 периода: древнеяванский язык - до 12-13 веков среднеяванский язык - с 12-13 до 17 века, современный яванский язык - с 17 века. Древнейшая надпись датируется 732, древнейший письменный памятник - 809.

5. Письменность

Традиционно в качестве письменности использовалось слоговое письмо (кави, паллава, яванское письмо, известное также как «чара́кан »), позже параллельно стали использоваться варианты арабского письма и с середины XX века - латиница. В 20 веке чаракан использовалось отдельных старых художественных и исторических произведений. В настоящее время происходит практически повсеместный переход на латиницу, хотя в ряде городов Центральной и Восточной Явы пока еще во многих случаях сохраняется «дублирование», в частности, в дорожных указателях, названиях улиц, реже - в местных печатных СМИ.


6. Диалекты

Баньюмасанский диалект яванского языка, используемый частью жителей Восточной Явы, нередко рассматривается как отдельный язык, поскольку в нём выработались значительные отличия в лексике и фонологии.

Литература

  • HumboIdt W. von. Uber die Kawi-Sprache auf der Insel Java. Bd. III. Berlin, 1839.
скачать
Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии . Синхронизация выполнена 11.07.11 13:46:13
Похожие рефераты:

(a, i, ɛ, u, o, ə), первые пять из которых образуют пары позиционных вариантов (в открытом и закрытом слогах), 20 согласных , из которых 4 пары смычных (p - b, t - d, ṭ - ḍ, k - g) и пара смычно-проходных (č - dʒ). Есть точка зрения, что члены каждой пары противопоставлены друг другу не по глухости - звонкости, а по отсутствию - наличию легкой аспирации. Фонема k в исходе слога представлена звуком ʔ (гортанная смычка). Характерно регулярное чередование согласных и гласных, ограни­чен­ное количество финалей. В словесном ударении преобладает долготная (квантитативная) характе­ри­с­ти­ка. Морфемная структура слова отличается простотой. Имеется значительное количество корневых слов. Среди средств слово­обра­зо­ва­ния - аффиксация, полное или частичное удвоение основы. Морфо­ло­ги­че­ский строй характе­ри­зу­ет­ся малым количеством граммати­че­ских категорий (отсутствуют категории рода , лица , падежа , времени) и факульта­тив­но­стью употреб­ле­ния морфо­ло­ги­че­ских форм. Анали­ти­че­ские средства грамматического выражения преобладают над синтети­че­ски­ми . Существи­тель­ное имеет морфологически выраженную форму множе­ствен­но­го числа , прилага­тель­ное - формы высокой и высшей степени , глагол - формы залогов . Связь между членами предло­же­ния осуществляется порядком слов и служебными словами . Словарный состав помимо исконной австронезийской лексики включает заим­ство­ва­ния из индийских , арабского , нидерланд­ско­го , англий­ско­го и других языков. Для яванского языка характерны особые стилисти­че­ские градации, так называемые формы вежливости, которые различаются между собой составом наиболее употребительной лексики (до нескольких сотен слов). Крупнейшие из них: «нгоко» (простой язык), «кромо» (вежливый язык), «мадья» (средний язык). Употребление их опреде­ля­ет­ся социальным статусом людей (возрастом, родственными отноше­ни­я­ми, служеб­ной иерар­хи­ей). Отмеча­ет­ся тенден­ция к стиранию различий между этими градациями.

В истории письменно-литературного языка различают периоды древнего Я. я. (кави ) - до 12-13 вв., среднеяванского языка - до 17 в., современного языка - с 17 в. В основе современного литературного языка лежит диалект города Суракарта (Соло). Я. я. имеет богатую письменно-литературную традицию. Древнейшая надпись датируется 732, древней­ший письменный памятник - 809. Наиболее древние памятники Я. я. написаны слоговыми (точнее - силлабо -фонетическими) письменностями южноиндийского проис­хож­де­ния - кави и паллава. На их основе позднее было создано яванское письмо чаракан, которое употреблялось на острове Ява вплоть до введения в 17 в. письма на основе латинской графики . В 20 в. чаракан используется при публикации отдельных старых художественных и исторических произве­де­ний. С 13-14 вв. на Яву вместе с исламом пришло письмо на основе арабской графики , существовавшее параллельно с чараканом и, позже, латиницей вплоть до начала 20 в., значительно уступая им по сферам функционирования. Во 2‑й половине 20 в. на арабской графике публикуется незначительное количество изданий, главным образом религиозного характера. Современный Я. я. пользуется почти исключительно письмом на латинской основе. Литература на Я. я. относится к самым древним и богатым литературам Индонезии.

Буквы, обозначающие гласные звуки

Буквы, обозначающие согласные звуки

Письмо кави.

  • Тесёлкин А. С., Яванский язык, М., 1961;
  • его же , Древнеяванский язык (кави), М., 1963 (лит.);
  • Оглоблин А. К., О языковых контактах в яванском ареале, в кн.: Генетические ареальные и типологические связи языков Азии, М., 1983, с. 115-30;
  • Prawiroatmodjo , Kamus Besar Djawa-Indonesia, Surabaja, ;
  • Kromo Djojo Adi Negoro , Oud javaansch alphabet, Modjokerto, 1923;
  • Uhlenbeck E. M., Beknopte javaansche grammatica, Batavia, 1941;
  • Nimpoeno S. R., «Tjarakan» (het javaanse alphabet), 2 druk, Groningen - Batavia, 1948;
  • Caraka «The Messenger». A Newsletter for Javanists, Leiden, .
Классификация Категория : Малайско-полинезийская надветвь Западный ареал Западнозондская зона Письменность : Языковые коды ГОСТ 7.75–97 : ISO 639-1 : ISO 639-2 : ISO 639-3 :

jav, jvn, jas, osi, tes

См. также: Проект:Лингвистика

Ява́нский язы́к (Basa Jawa, Basa Jawi ) - самый большой по численности говорящих (свыше 75 млн.) австронезийский язык. Распространён на острове Ява среди яванцев - кроме западной оконечности острова, населенной преимущественно сундами - и ряде других островов Индонезии .

Несмотря на то, что яванским языком в быту активно пользуется почти половина населения Индонезии, он, как и все остальные местные языки страны, не имеет официального статуса (единственным государственным языком Индонезии является индонезийский). В конце XIX - первой половине XX века был, наряду с нидерландским , официальным языком Голландской Ост-Индии .

Имеет богатую литературную традицию с разными жанрами поэзии и прозы, множество разновидностей театральных жанров. На языке ведётся преподавание в трёх младших классах ряда школ, радиовещание, издаётся периодика .

Фонетика

Фонемный состав складывается из 6 гласных (a, i, ɛ, u, o, ə), первые пять из которых образуют пары позиционных вариантов (в открытом и закрытом слогах). 20 согласных , из которых 4 пары смычных (p - b, t - d, ţ - d, k-g) и пара смычно - проходных (č - dʒ).

В словесном ударении преобладает долготная (квантитативная) характеристика.

Морфология

Особенность яванского языка - его троичность. Каждому понятию соответствует три слова, в зависимости от стиля речи . Есть язык для семьи и улицы (нгоко) есть нейтральный язык (мадья) и есть язык банкетов и дипломатии (кромо). Например, слово «дорога» (малайское jalan) звучит на нгоко dalan, на мадье margi, а на краме radosan. А слово «отец» звучит bapak и в малайском, и в нгоко и в мадье, а вот на краме это будет Rama. «Отче наш, иже еси на небесах» на краме: «Rama Kahula hika wonten I swarga».

Социальная история

Сформировался в период раннего средневековья . Литература на яванском языке - наиболее древняя и богатая в Индонезии. В истории яванского языка выделяется 3 периода: древнеяванский язык - до XII-XIII веков, среднеяванский язык - с XII-XIII до XVII века, современный яванский язык - с XVII века. Древнейшая надпись датируется 732 годом, древнейший письменный памятник - 809 г.

Письменность

Традиционно в качестве письменности использовалось слоговое письмо (кави, паллава, яванское письмо , известное также как «чара́кан »), позже параллельно стали использоваться варианты арабского письма и с середины XX века - латиница . В XX веке письмо чара́кан использовалось в издании отдельных старых художественных и исторических произведений. В настоящее время происходит практически повсеместный переход на латиницу, хотя в ряде городов Центральной и Восточной Явы пока ещё во многих случаях сохраняется «дублирование», в частности, в дорожных указателях, названиях улиц, реже - в местных печатных СМИ .

Диалекты

Напишите отзыв о статье "Яванский язык"

Примечания

Литература

  • HumboIdt W. von. Uber die Kawi-Sprache auf der Insel Java. Bd. III. Berlin, 1839.
  • Тесёлкин, А. С. Яванский язык, М., 1961.
  • Тесёлкин, А. С. Древне-яванский язык (Кави). М., 1963.
  • Оглоблин, А. К. Очерк диахронической типологии малайско-яванских языков. Издательство: Либроком, 2009. ISBN 978-5-397-00472-5

Отрывок, характеризующий Яванский язык

– Мой друг, право лучше не будить, он заснул, – умоляющим голосом сказала княжна.
Князь Андрей встал и, на цыпочках, с рюмкой подошел к кроватке.
– Или точно не будить? – сказал он нерешительно.
– Как хочешь – право… я думаю… а как хочешь, – сказала княжна Марья, видимо робея и стыдясь того, что ее мнение восторжествовало. Она указала брату на девушку, шопотом вызывавшую его.
Была вторая ночь, что они оба не спали, ухаживая за горевшим в жару мальчиком. Все сутки эти, не доверяя своему домашнему доктору и ожидая того, за которым было послано в город, они предпринимали то то, то другое средство. Измученные бессоницей и встревоженные, они сваливали друг на друга свое горе, упрекали друг друга и ссорились.
– Петруша с бумагами от папеньки, – прошептала девушка. – Князь Андрей вышел.
– Ну что там! – проговорил он сердито, и выслушав словесные приказания от отца и взяв подаваемые конверты и письмо отца, вернулся в детскую.
– Ну что? – спросил князь Андрей.
– Всё то же, подожди ради Бога. Карл Иваныч всегда говорит, что сон всего дороже, – прошептала со вздохом княжна Марья. – Князь Андрей подошел к ребенку и пощупал его. Он горел.
– Убирайтесь вы с вашим Карлом Иванычем! – Он взял рюмку с накапанными в нее каплями и опять подошел.
– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.

Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.
«Depuis nos grands succes d"Austerlitz vous savez, mon cher Prince, писал Билибин, que je ne quitte plus les quartiers generaux. Decidement j"ai pris le gout de la guerre, et bien m"en a pris. Ce que j"ai vu ces trois mois, est incroyable.
«Je commence ab ovo. L"ennemi du genre humain , comme vous savez, s"attaque aux Prussiens. Les Prussiens sont nos fideles allies, qui ne nous ont trompes que trois fois depuis trois ans. Nous prenons fait et cause pour eux. Mais il se trouve que l"ennemi du genre humain ne fait nulle attention a nos beaux discours, et avec sa maniere impolie et sauvage se jette sur les Prussiens sans leur donner le temps de finir la parade commencee, en deux tours de main les rosse a plate couture et va s"installer au palais de Potsdam.
«J"ai le plus vif desir, ecrit le Roi de Prusse a Bonaparte, que V. M. soit accueillie еt traitee dans mon palais d"une maniere, qui lui soit agreable et c"est avec еmpres sement, que j"ai pris a cet effet toutes les mesures que les circonstances me permettaient. Puisse je avoir reussi! Les generaux Prussiens se piquent de politesse envers les Francais et mettent bas les armes aux premieres sommations.

Последние материалы сайта